チェルノブイリの呼称「チョルノービリ」に
記事によると…
・外務省は、ウクライナの地名の呼称変更に関し、ロシア語に由来する「チェルノブイリ」を、ウクライナ語の「チョルノービリ」に変更したと発表した
fa-calendar3/31(木) 19:28
fa-chainhttps://news.yahoo.co.jp/articles/7da57fb13c3d427d62ee23313e50c7d45bf9459b
fa-wikipedia-wチェルノブイリ原子力発電所
チェルノブイリ原子力発電所は、ウクライナのチョルノーブィリ近郊、プリピャチ市の原子力発電所。 原子炉の炉型は、黒鉛減速沸騰軽水圧力管型原子炉のRBMK-1000型。 1971年に着工され、1978年5月に1号炉が営業運転を開始した。
出典:Wikipedia
fa-commentネット上のコメント
・地味だけど良い事。ついでにシベリア”抑留”を『シベリア拉致強制労働』にしてくれん?今からでもいいから(・ω・)
・普通に覚え辛い。日本で一般用語化しているものをワザワザ変える必要あるの?疑問だ。
・そうゆうのマジやめたほうがええぞ。バ●みたいにしか思えんからな!
・よくわからんこだわりになってる(゚ω゚)…とりあえず…どんどんわからなくなる(゚ω゚)…
・いやそこだけはチェルノブイリじゃないとおじさんには分からないです。
・英語読みはチェルノービルみたいな感じじゃなかったかな。
・やめて覚えにくい
\\SNSで記事をシェア//
X(旧Twitter)でシェアニュースを
Follow sharenewsjapan1