ケント・ギルバートさんのツイート
いい加減に、この和製英語をやめてもらいたい。
Heartful は英語ではありません。
カタカナ発音では「ハートフル」ですが、英語の hurtful(苦痛を与える、有害)と全く同じです。
見るたびに、企業イメージを考える人たちの頭の悪さに呆れてしまいます。
いい加減に、この和製英語をやめてもらいたい。Heartful は英語ではありません。カタカナ発音では「ハートフル」ですが、英語の hurtful(苦痛を与える、有害)と全く同じです。見るたびに、企業イメージを考える人たちの頭の悪さに呆れてしまいます。 pic.twitter.com/j1FaxiIEWC
— ケント・ギルバート (@KentGilbert01) March 3, 2021
新着記事
[widget id="diver_widget_newpost-12"]
fa-twittertwitterの反応
fa-commentネット上のコメント
・海外へ行くと変な日本語の看板とかよく見ますね。まぁ日本人はいちいち目くじら立てたりしませんけどw
・あらら。。苦痛を与える・有害は、困りますね。単純に(心優しい)と・・・私、御認識していました。
・知りませんでした!
・直接ファミマにおしゃったらいかがでしょうか。
・これ、本当に笑える
・これ、英語じゃなかったのか( ゚∀゚)・∵. グハッ!!
・知りませでした…
\\SNSで記事をシェア//
X(旧Twitter)でシェアニュースを
Follow sharenewsjapan1